БЮРО ПЕРЕВОДОВ "АНТЕЙ"
РАБОТАЕТ ОНЛАЙН
ДО 24 АПРЕЛЯ.

Бюро медицинских переводов

Заказать перевод в бюро медицинских переводов

С древних времен переводчики занимаются медицинскими переводами. Современное бюро медицинских переводов выступает в качестве посредника в специализированной межкультурной коммуникации.

Современные медицинские переводчики обладают новым инструментом в своей работе — интернетом. С его помощью переводчик из Киева может получить самую актуальную информацию со всего мира. Тем самым перед ним открываются большие возможности, чтобы использовать ресурсы, предоставляемые всемирной сетью.

В целом, область медицинских наук характеризуется солидарностью. Об этом свидетельствует большое количество специализированных баз данных и виртуальных библиотек, что представляет собой один из компонентов современного распространения знаний и научного прогресса во всем мире. Это обстоятельство дает хорошие возможности для специализированного переводчика в области медицины и смежных дисциплин, облегчая его работу.

Сегодня бюро медицинских переводов в основном использует интернет в качестве источника первичных документов. Для перевода медицинских документов переводчик все чаще обращается к ресурсам, которые предлагает глобальная сеть. Онлайн-коммуникация с коллегами со всего мира дает возможность уточнить терминологию, получить консультацию специалиста, ознакомиться со специализированными монографиями.

Специализированное медицинское бюро переводов

Специализация на медицинских текстах требует от переводчика профессиональных способностей и навыков. Работа специализированного бюро медицинских переводов выходит за рамки двуязычной системы, потому что предполагает большую осведомленность в научном дискурсе и адекватное знание терминологии. Все переводчики, которые работают в бюро медицинских переводов «Антей», подтверждают, что плотность терминологии представляет собой надежный показатель для определения степени специализации текста.

Выполняя перевод специализированных текстов, переводчикам приходится иметь дело с терминологическими трудностями. Специализированный медицинский перевод не ограничивается простым поиском эквивалентов слов. В некоторых случаях нужно использовать неологизмы или прибегать к заимствованиям. В своей деятельности медицинские переводчики могут использовать международные символы, например, знаки периодической таблицы элементов.

Выполняя перевод медицинских текстов, следует правильно употреблять многозначные термины и грамотно использовать возможности синонимии. Медицинский переводчик должен правильно понимать и переводить аббревиатуры и сокращения. Дополнительные трудности представляют собой включения терминов из других связанных или вспомогательных дисциплин, например, статистики, химии, биологии. Переводчик, который специализируется на медицинских текстах, должен обладать адекватными знаниями в концептуальных рамках и конкретных текстовых пределах правил, которым подчиняются научные тексты.

Если терминология представляет собой один из столпов медицинского перевода, то другим столпом, несомненно, является структура текста. Традиционно, медицинские исследовательские и научные работы характеризуются большим количеством ссылок на источники, которые использовал автор. Эвристика позволяет медицинскому переводчику трансформировать особенности текстов эффективно и в кратчайшие сроки. Способность к работе с источниками литературы занимает центральное место в деятельности медицинского переводчика. Она позволяет ему приобрести и углубить знания в конкретной предметной области.

Заказать медицинский перевод онлайн

 

Международный центр «Антей» предлагает качественные услуги в области медицинских переводов. Благодаря сотрудничеству с практикующими переводчиками-медиками и переводчиками, которые имеют несколько высших образований, бюро медицинских переводов выполняет перевод медицинских документов быстро и качественно.

Наши медицинские переводчики быстро и грамотно выполнят перевод медицинских текстов, в том числе в сфере химико-фармацевтический безопасности, токсикологических и фармакологических документов, такие как:

  • Медицинские рукописи и публикации
  • Академические и научные статьи
  • Исследовательские работы
  • Диссертации и научные работы
  • Медицинские пособия
  • Учебные материалы
  • Описания лекарств и инструкции к лекарственным препаратам
  • Упаковки и этикетки
  • Фармацевтические брошюры
  • Медицинские отчеты
  • Тексты из области фармацевтического маркетинга
  • Перевод медицинских сайтов
  • Химические и фармацевтические патенты
  • Паспорта безопасности
  • Медицинские протоколы доклинических исследований
  • Протоколы клинических испытаний
  • Медицинские анкеты
  • Результаты анализов
  • Истории болезни
  • Психологические тесты
  • Перевод медицинских справок
  • Медицинские направления
  • Руководства по использованию медицинских приборов.

Бюро медицинских переводов "Антей" выполняет переводы на украинский, русский, английский и другие языки с латыни, иврита, китайского, немецкого и других языков. Мы обеспечиваем безопасность документов и гарантируем 100% конфиденциальность информации. Звоните нам по телефонам: (044) 531-13-29, (050) 011-89-49, (063) 442-85-92.

Узнайте больше о других наших услугах: