
Научно-технический перевод представляет собой один из самых сложных видов переводов. В некоторых случаях для выполнения перевода за разумный срок требуется формирование и координация команды переводчиков. Этот вид перевода требует точности и последовательности. Даже малейшая ошибка в руководстве или инструкции может привести к катастрофическим результатам.
Профессионализм научно-технических переводчиков
Научный язык меняется в зависимости от темы документа. Иногда текст полон абстрактных идей, а иногда — основывается на фактах и деталях. В любом случае, над переводами научно-технических текстов должны работать переводчики с прочными языковыми навыками и научными знаниями. Технические переводчики «Антей» отвечают всем требованиям для перевода научных документов.
Технический переводчик должен быть профессионалом. Чтобы правильно интерпретировать и адаптировать научно-технические тексты, переводчик должен быть знаком с особенностями технического языка. Терминология должна быть точной и аккуратной на 100%.
Научно-технический перевод требует очень точного использования терминологии и всеобъемлющего знания предмета текста. Технические переводчики имеют академическое образование и опыт, что позволяет выполнять перевод технических текстов в различных областях знаний.
В бюро переводов «Антей» проводится строгий отбор переводчиков для работы над техническими текстами. Такими переводами занимаются только эксперты. Научно-технические тексты адаптируются к стилистическим нормам той страны, на язык которой они переводятся. Так, технический перевод с немецкого или английского на украинский или русский адаптируется к стилистическим нормам нашей страны.
Специализированный научно-технический перевод
Научно-технический перевод относится к переводам специализированных текстов. Такой перевод требует правильного понимания и владения конкретными техническими знаниями. Это позволяет обеспечивать точность переводов.
Перевод научно-технических статей, литературы и документации включает в себя отрасли с высокой степенью специализации, такие как аэрокосмическая, металлургическая, нефтехимическая и энергетическая промышленность, судостроение, строительство и архитектура, автомобилестроение, электроника, возобновляемые источники энергии, добыча полезных ископаемых, программирование, робототехника, телекоммуникации и т.д.
Среди наиболее распространенных документов, с которыми работает технический переводчик: инструкции по монтажу оборудования, руководства пользователя, руководства по ремонту, руководства по обслуживанию, технические характеристики, сертификаты и другая документация.
Закажите научно-технический перевод онлайн
Научно-технические переводы — это одно из главных направлений работы бюро переводов «Антей». Благодаря сильной команде профессионалов с многолетним опытом управления проектами по переводу текстов, наше бюро научно-технических переводов обеспечивает высокое качество работы, надежность и оперативность.
Качественные научно-технические переводы
Научно-технические переводы в «Антей» основываются на обеспечении качества, предотвращая ошибки или терминологические неточности. Переводчики могут работать вместе с экспертами в определенных областях, чтобы точно выполнять перевод научных текстов. Каждый выполненный перевод проверяется редактором. Проверяется стиль текста, правильность терминологии. В случае необходимости, тексты могут корректироваться. Таким образом, устанавливается активное взаимодействие переводчика и менеджера, ответственного за контроль качества.
Сотрудничество с бюро технических переводов даст вам уверенность в том, что тексты будут переведены правильно и понятно для нужной аудитории, в том числе для клиентов и сотрудников за рубежом. Свяжитесь с «Антей», чтобы узнать больше о наших услугах в области научно-технических переводов.
© 2015 antei.kiev.ua