Бюро перекладів чи приватний перекладач?

Перекладач-фрілансер

Бюро перекладів — це комплексний підхід до перекладів

Якщо вам потрібно перевести різні документи на різні мови, то для кожної мови і документа вам потрібно шукати окремого фрілансера. Агентство перекладів бере на себе це завдання. У бюро «Антей» працюють перекладачі, які спеціалізуються на певних документах (наприклад, на трудових контрактах) та мовах. Тому тут можна перекласти будь-які документи на всі мови.

Бюро перекладів — це безперебійність

Приватні перекладачі не мають ніяких зобов'язань перед клієнтами. Тому вони рідко відповідають на виникаючі запитання, часто не дотримуються термінів. Агентство перекладів за своєю природою є структурованою організацією. Всі завдання тут розподіляються між виконавцями, які виконують їх в чітко визначені терміни. Бюро перекладів не залишить клієнта без відповідей на поставлені запитання. «Антей» цінує і береже час клієнтів. Телефонуйте: (050) 011-89-49.

Бюро перекладів — це делегування повноважень

Приватний перекладач не може перекладати документи, характер яких йому не відомий. Крім того, клієнт не повинен витрачати власний час на підбір потрібного перекладача. В бюро перекладів Antei.kiev.ua працюють перекладачі, які мають досвід з перекладу будь-яких документів. Тому переклади здійснюються з максимальною точністю і достовірністю, з урахуванням всіх культурних особливостей і стилістичних норм тієї країни, на мову якої вони перекладаються.

Бюро перекладів — це керування проектами

Переклад документа полягає не тільки в тому, щоб знайти хорошого перекладача. Переклад повинен бути виконаний в чітко визначені терміни. Якщо клієнт пропонує далекі від реальності умови, то, швидше за все, фрілансер не встигне виконати переклад. Зрештою, і замовник, і перекладач-фрілансер залишаться незадоволені один одним.

Агентство перекладів домовляється з клієнтом про реальні терміни виконання роботи. Коли переклад надходить в роботу, менеджер стежить за пунктуальністю виконання перекладів. У разі необхідності, завдання розподіляється між декількома перекладачами. Це дозволяє перекладати об'ємні пакети документів в найкоротші терміни. Тому клієнт отримує результат у чітко встановлені терміни, а перекладачі не поспішають і якісно виконують свою роботу.

«Антей» зазначає, що високоякісний переклад несумісний з дуже низькими цінами і нереальними термінами.

Вартість виконання перекладів залежить від виду документа, його обсягу та мови, на який його потрібно перекласти. Зовсім не обов'язково, що в агентстві перекладів вартість перекладу певного документа буде дорожче, ніж у фрілансера.

Увага, якщо ви обираєте послуги фрілансерів за найнижчими цінами, то ви навряд чи будете задоволені угодою. В цьому випадку ви можете зіткнутися з необхідністю редагування і повторного перекладу. В результаті ви витратите гроші, час і сили. Тому звертайтеся в міжнародний центр перекладів і легалізації «Антей»! Обирайте професіоналів. Економте ваш час і бережіть ваше здоров'я!

Оцініть корисність цієї сторінки: 5 rating1 rating2 rating3 rating4 rating5 Оцінка 5.00 (1 оцінка)