Почему качественный автоматический онлайн-перевод — это утопия

Международный центр
+380 (44) 531-13-29
+380 (63) 442-85-92
+380 (67) 406-00-23
info@antei.info

Почему качественный автоматический онлайн-перевод — это утопия

Переводчик

Развитие машинного перевода в последние годы принесло обществу большую пользу. Во многих случаях автоматические онлайн-переводчики могут быть очень полезны. Появление и развитие этой технологии ускоряет процесс глобализации и выводит международное общение между людьми и организациями на новый уровень. Глобальный обмен идеями, информацией, товарами и услугами приводит к экспоненциальному росту потребности в переводе. Удовлетворить такой спрос на перевод становится сложнее и возникает проблема нехватки переводчиков. Отсюда проявляется потребность в технологии онлайн-перевода. Эта технология позволяет читать веб-страницы, написанные на другом языке, или получать информацию на языке, который человек не понимает.

Несмотря на многие преимущества, машинный перевод не справляется с переводом сложных текстов, таких как юридические или финансовые документы, в том числе договоров и контрактов.

Машинный перевод — это не новейшее изобретение. Он был изобретен в 50-х годах прошлого века. Он развивается уже более 60 лет. Тем не менее, пока не удалось достичь оптимального уровня качества, чтобы заменить человеческий перевод машинным.

Дело в том, что человеческий язык — это одно из самых сложных человеческих творений. Язык — это коллективная разработка миллионов человек, принадлежащих к отдельной стране или обществу. Язык разрабатывается в течение многих поколений.

Если вы пробовали использовать автоматический онлайн-переводчик, то вы, возможно, заметили, что результат оставляет желать лучшего. Автоматический перевод может служить только для получения общего представления о тексте.

Синонимия

Одна из проблем, с которой каждый день борются переводчики, — это синонимия. Она возникает, когда одно и то же слово означает разные вещи в зависимости от контекста. Машинный онлайн-переводчик не может интерпретировать смысл слова в контексте. Так что один и тот же термин он может перевести по-разному.

Детали терминологии

Смысл терминов, которые используются в пределах конкретной области деятельности, часто отличаются при использовании их в просторечии. Сфера юридических и финансовых переводов заполнена сложными терминами, которые не получится перевести на обиходный язык. Поэтому переводить документы с помощью онлайн-переводчика для дальнейшего использования по назначению нельзя.

Изменение полярности

Проверяя различные онлайн-переводчики, мы заметили, что машинный перевод часто игнорирует определенные синтаксические конструкции. Это приводит к тому, что фразы приобретают противоположный смысл. Часто происходит, что негативные предложения становятся положительными и наоборот. Этот эффект называется изменением полярности. В качестве примера можно ввести в онлайн-переводчик фразу «замена неповрежденных деталей». Ее перевод будет прямо противоположным.

Автоматический перевод онлайн

Компьютеры никогда полностью не решат задачу перевода. Чтобы сделать самый маленький шаг к этой дерзкой цели, они должны будут получить значительную помощь от людей.

Если вам нужно грамотно перевести документы, то лучше воспользоваться услугами профессионалов. Бюро переводов «Антей» выполнит перевод документов с/на 36 языков качественно и надежно. С нами вы получите эффективный результат точно в заявленные сроки. Обращайтесь, мы с радостью вам поможем!

Нужна консультация?

С помощью этой формы вы можете
уточнить стоимость услуг, получить консультацию, оформить заказ.

 

Контакты

Адрес: 03150, г. Киев, ул. Антоновича 47, оф. 18
М. Олимпийская
Время работы: 9:00-18:00 (пн-пт)